Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Thank you for your reply. We sent the INVOICES to Das Zollamt Kassel by FAX....

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 jubauer さん tina さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 302文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 59分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/05/15 10:59:33 閲覧 3212回
残り時間: 終了

Thank you for your reply.

We sent the INVOICES to Das Zollamt Kassel by FAX.
You can contact them for more detail.

If you can receive the item from them, we are willing to refund the actual charge for storage through Amazon system. Please E-mail us about the total charge after successfully receiving it.

jubauer
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/05/15 14:13:01に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Antwort.

Wir haben die Rechnungen per Fax an das Zollamt Kassel gesendet. Sie können das Zollamt bei Rückfragen kontaktieren.

Wenn Sie Ihre bestellte Ware von dort erhalten, so sind wir bereit die Kosten für die angefallen Lagerkosten über das Amazon System zu erstatten. Bitte senden Sie uns nach erfolgreichem Erhalt der Ware eine E-Mail mit der Information über die angefallenen Gesamtlagerkosten.
tina
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/05/15 17:58:04に投稿されました
Danke für Ihre Antwort.

Wir haben die Fakturen per Fax an Das Zollamt Kassel geschickt.
Sie können sie für mehr Details kontaktieren.

Wenn Sie den Artikel von ihnen erhalten können, sind wir auf eine Erstattung der Rücklastschrift durch das Amazon System bereit. Bitte senden Sie uns per E - Mail Information über die Gesamtkosten nachdem Sie sie erhalten.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。