[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your recent purchase the other day. I understand y...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( k_southbay ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by rockey at 15 May 2013 at 10:38 732 views
Time left: Finished

先日は商品を購入していただき本当にありがとうございました。

同じ商品の価格が値下がりしたことで、あなたがくやしい思いをされたことを理解いたします。

ただ、こちらを見ていただくと分かるのですが、
安く販売をしているセラーはすべて日本からの発送です。

出荷は1日から2日程度と書かれていますが、
商品が到着するのは1週間以上はかかるでしょう。

あなたが注文した商品は私がアマゾンの倉庫に納品した商品で、だからこそすぐにお手元にお届けすることができました。

私にできることがあればおっしゃってください

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 May 2013 at 11:09
Thank you very much for your recent purchase the other day.

I understand you feel sorry as the same price has gone down in price.

But if you see this page, you will see that all the sellers who sell cheap are sending from Japan.

They claim that the lead time is 1-2 days, but it takes more than 1 week.

I was able to deliver the product to you in a timely manner as it was the product I shipped to Amazon's warehouse.

If there is anything else I can do, please tell me.
k_southbay
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 May 2013 at 11:07
Thank you very much for purchasing our products the other day.

The price of the same product fell down, so I understand your frustration.

However, as you can see below, all the sellers that sell product in low price ship from Japan.

It says that they ship in one or two days, but it would take more than a week till the items arrive.

The item you ordered is the one I supplied to the warehouse in Amazon, so that we could deliver it to you soon.

Let me know if there's something I can help.



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime