[Translation from English to Japanese ] Ticket to Ride - USA 1910 is an expansion that will keep you playing well int...

This requests contains 642 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ayapun ) and was completed in 3 hours 34 minutes .

Requested by junichi at 15 May 2013 at 09:46 1895 views
Time left: Finished

Ticket to Ride - USA 1910 is an expansion that will keep you playing well into the next decade! Regardless of the version of Ticket to Ride you opt to play, the Ticket to Ride - USA 1910 deck will force even long time Ticket to Ride veterans to reconsider their well mapped-out strategies, and develop fresh tactics. It is sure to bring your family and friends hundreds of hours of further enjoyment, riding the rails across a new America!

181 Large Format Cards with 39 New Destination Tickets
Rule Booklet with 3 new ways to play
This is an expansion to the Ticket to Ride games, not a standalone game
Adds depth and complexity to the base game

ayapun
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2013 at 10:11
チケットトゥライドUSA 1910は、この先10年は十分楽しめる拡張版です。チケットトゥライドのどのバージョンを楽しもうと、USA1910セットでは、チケットトゥライドの熟練者達でさえも、よく計画された策略を再考せざるをえなくなり、新たな策略を作り出さなければなりません。新しいアメリカを横断する列車に乗り、ご家族や友人にさらに楽しめる時間をもたらしてくれること間違いありません。

新しい行き先のチケット39枚付きの大きなフォーマットカード181枚
3つの新たな遊び方記載の説明書
これは、チケットトゥライドゲームの拡張版で、独立型ゲームではありません。
オリジナルのゲームに奥深さと複雑さを加えたものです。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2013 at 13:21
Ticket to Ride - USA 1910 はあと10年はあなたを飽きさせない進化を遂げた。Ticket to Ride のどのバージョンをあなたが選んで遊んでいようとも、Ticket to Ride - USA 1910 はTicket to Rideのベテランでも周到に練られた作戦を再構築し新しい戦略を練る長い時間を費やさねば攻略できないだろう。 あなたの家族や友達に数百時間の楽しみをもたらし、新しいアメリカを列車に乗って旅しよう。

39の新しい目的地への切符の入った181の大型フォーマットカード
3種類の新しい遊び方の解説書
これはTicket to Ride gamesの進化型であり、スタンドアロンのゲームではありません。
元になるゲームに深さと複雑さを追加

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime