Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Currently your webiste is under maintenance and I cannot view the item page. ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , transcontinents ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by aripo905 at 14 May 2013 at 22:24 3917 views
Time left: Finished

現在、あなたのサイトはメンテナンス中で商品ページを
見る事ができません。

下記に質問を記載します。

・日本人向けの肌色の商品の画像を何枚か頂けますか?

※ちなみにカラーは何色かあるのでしょうか?カラーのサンプル画像があれば下さい。

・商品の長さはどのぐらいですか?

・この商品は、使用するのにハーネスやチューブは必要ですか?

※セットで購入した場合の価格を教えて下さい?
※また、上記をまとめて10個以上購入した場合はいくらになりますか?

・商品を触った感触は、硬いですか?柔らかいですか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2013 at 22:31
Currently your webiste is under maintenance and I cannot view the item page.

Below are my questions.

-Will you provide some images of skin color item for Japanese.

*By the way, how many colors do you have? Please send us color sample images.

-What is the length of the item?

-Does this item need harness or tube when using it?

*Will you inform me the price in case I buy them as a set?
*Also, how much would it cost if I buy more than 10 pieces of the above all at once?

-How does the item feel when you touch it? Hard? Soft?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2013 at 22:48
At present your site is under maintenance and I cannot see your items page.

I write down my questions below.

Could you provide me some photos of the items that fit Japanese skin colors?
*By the way how many colors do you have? If you have sample pictures of colors, please give them to me.
What is the length of the item?
Is harness or tube necessary to run the item?
*Please let me know the price when I buy them as a set.
*How would be the price if I buy 10 pieces of it at a time?
How is the feeling of the item when you touch it, soft or hard?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime