Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 私はヨーロッパで並行品を販売するにあたり、勉強不足でした。 弊社のTamronは正規品ですが、お客様のへ誤...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

rainによる依頼 2013/05/14 22:14:03 閲覧 1304回
残り時間: 終了

この度はご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
私はヨーロッパで並行品を販売するにあたり、勉強不足でした。
弊社のTamronは正規品ですが、お客様のへ誤解を避けるため、今後販売を停止し、他の商品についても在庫を再度確認致します。
弊社はお客様に安心してご利用していただくことを一番に考えています。
今後はよりamazonをご利用いただくお客様に満足していただけるよう、改善、努力します。
お手数ですが、アカウント停止の解除をお願い致します。
もし他に解除に必要なものあったら教えて下さい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/14 22:28:25に投稿されました
Sorry for the inconvenience caused this time.
I did not study enough for selling pararell imported items in Europe.
Our Tamron are official items, but in order to avoid misunderstanding we will stop selling them and check the inventory again about other items.
The most important thing for us is that our customers feel safe to take advantage of our services.
In the future we will improve and put effort into satisfying our customers who use amazon.
Sorry for taking your time, but please reactivate our account.
Please let us know if there are other things needed for reactivating.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/05/14 22:45:48に投稿されました
I'm sorry for troubling you this time.
I was lacking in study on selling a parallel product in Europe.
Our Tamron is a regular article, but we will stop sale after this and confirm stock about other products again to avoid misunderstanding to you
We think of you first to be able to visit our store safely.
We will make an effort to improve our service in future so that you who use amazon can be satisfied more.
Sorry for your inconvenience, but please cancel the account cessation.
Please let me know if there is something else necessary for cancellation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。