[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちわ! 貴方からの提案の各130ユーロに関してかなり考えていました。私は、これで承諾しようと思います、なぜなら1月にすでに貴方のためにカトラリーを...

この英語から日本語への翻訳依頼は snowdrop さん fumiyok さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 379文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

tomohikoによる依頼 2013/05/14 21:30:07 閲覧 1687回
残り時間: 終了

Hello!
I was thinking a lot about your offer € 130,00 for each. I have to agree with this because in January I bought already cutleries for you. Well, if you like you can have 4 cutleries and later if you want 4 again. But then I will end this conection and not bring any new once in my stock. The work is too much for less profit. So it will be € 520,00 to pay for you.
Greetings

snowdrop
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/14 21:52:41に投稿されました
こんにちわ!
貴方からの提案の各130ユーロに関してかなり考えていました。私は、これで承諾しようと思います、なぜなら1月にすでに貴方のためにカトラリーを購入していました。もしよろしければ、カトラリー4セットをご購入頂けます。そして後程更に4セット。しかし、その後は、このコネクションは終わりにして、これ以上は新規で在庫は確保しません。手間がかかる割に、利益が無いからです。520ユーロの支払いとなります。
宜しくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/14 22:05:32に投稿されました
こんにちは。
1個130ユーロという申し出をよく考えてみました。既に1月にあなた用にカトラリーを仕入れているため、この申し出に合意するしかないです。もしご希望なら今4個注文して後日必要になれば4個注文してください。しかしそれで私のコレクションは終わりますし新しく仕入れる予定はありません。この仕事は見返りが少なすぎます。ですから、支払いは520ユーロになります。
宜しくお願いします。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/14 22:02:46に投稿されました
こんにちは。
私は、各€ 130,00 のあなたのオファーをずーと考えていました。私はこの件について同意せざるを得ません。何故なら、既に1月にあなた用に銀食器を購入しました。つまり、若しあなたが4セットの銀食器を必要とし、また後で4セット必要であればの話ですが。しかし、それからはこの取引は終わりにし、在庫は持ちません。この仕事は仕事量のわりには利益が少ないのです。 ということで、あなたへの支払は€ 520,00ですね。
よろしく。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。