[日本語から英語への翻訳依頼] ※ メール有難うございます。 振込の件となりますが、取引銀行に確認したところ、 5/13現在中継銀行にあるそうです。 もうすぐ、着金が確認できると思います...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ktfj さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

lifedesignによる依頼 2013/05/14 12:15:58 閲覧 1062回
残り時間: 終了


メール有難うございます。
振込の件となりますが、取引銀行に確認したところ、
5/13現在中継銀行にあるそうです。
もうすぐ、着金が確認できると思います。
念のため、リファレンス番号をご連絡致します。
RK8112050

宜しくお願い致します。



現物のサンプルを確認しないと、指示を出せないので、早めに2600AH・2585AHを含めた
計8点のサンプルをお送りください。

了解いたしました。

宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/14 12:33:28に投稿されました

Thank you for your E-mail.
Regarding remittance, I inquired to my main bank, it is at relay bank now.
I think you will be able to confirm receipt of payment soon. Just in case, reference number for remittance is PK8112050.

Thank you for your cooperation.



Because I cannot give any further instructions without seeing actual sample, please send me those 8 samples including 2600AH and 2585AH.

I understand

Thank you and regards.
ktfj
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/14 12:24:06に投稿されました
*Thank you for your mail.
As for payment, I’ve checked with our bank, as of 13 May, the money is at intermediate bank, so you could confirm the deposit soon.
Here is reference number, just in case: RK8112050.
Thank you.

*We cannot instruct unless we check actual sample, so please send those sample of 8 models including 2600AH & 2585AH soon.

We understood.

Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。