Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 画像を承認して頂き有難うございます。これらを仕上げ段階に進めてよいかどうか知らせてください。 はい、サイズを2600 AH、2585 AHに縮小する...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 677文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

lifedesignによる依頼 2013/05/14 10:56:40 閲覧 908回
残り時間: 終了

Thanks for acknowledging the images . Pls advise , now these are fine to proceed with finishing .

Yes we can reduce the size for 2600 AH and 2585 AH but being an natural wood , size would not be consistent on this and would vary from pc to pc but would fall under same family . Overall we will reduce the same . Hope you understand .

Secondly , noted on labelling / barcoding .

1. No product will have barcode .
2. To make them pack as 5 pcs in inner would increase the cost by 0.10 Cent / pc . Pls confirm .
3. Yes we can put the life design code number and number of pcs in each box .
4. Noted we will put each in poly bag and will put the Life design code on each polybag .

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/14 11:17:44に投稿されました
画像を承認して頂き有難うございます。これらを仕上げ段階に進めてよいかどうか知らせてください。

はい、サイズを2600 AH、2585 AHに縮小することは可能ですが、天然の木材ですので、サイズは一貫しておらず、一つ一つ違っていますが、同じ部類に属します。全体的には同じように縮小いたします。ご理解頂きますようお願いいたします。

次にラベルづけ、バーコードづけですが、

1.どの製品にもバーコードはついておりません。
2.5個組としてパックにすると1個につき0.1セントほどコストが上がります。どうかご承知置きください。
3.はい、それぞれの箱にライフ設計コード番号と個数をつけることは可能です。
4.それぞれをポリ袋に入れ、ライフ設計コードをそれぞれのポリ袋につけます。
sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/05/14 11:03:26に投稿されました
画像を確認してくれてありがとうございます。最終仕上げに入ってもよいか、お知らせ下さい。

サイズを2600AHと2585AHに縮小することはできますが、自然食品ですので全てが同じサイズになるわkではありません。一個一個異なりますが、全て同じグループに収まります。全体的に縮小するようにします。ご理解をお願いします。

二点目に、ラベルとバーコードの件了解しました。
1. 商品にはバーコードはつけません。
2. 5個ずつ小分け袋に入れる場合は、お値段が一個あたり10セント上がります。構いませんか?
3. 箱ごとにライフデザインコードと、商品の個数を記載できます。
4. 商品をポリ袋に入れ、ライフデザインコードを袋ごとに記載する点は了解しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。