こんにちわ
了解しました
実は今回キャンセルになった商品ですが、15個購入したいと思ってます
御社から問屋さんに依頼をして取り寄せることは可能でしょうか?
もし取り寄せするのに最少のロッドなどがあれば、教えてもられば私のほうで対応できるかもしれません。
もちろん金額はpaypalで前払いでお支払をいたします。
どうしても必要なので、力になってもらえないでしょうか?
Translation / English
- Posted at 14 May 2013 at 09:19
Hello
I understand your message.
I would like to purchase 15 of the products that have been cancelled this time.
Is it possible for your company to request and obtain from wholesaler?
If there’s any requirement from wholesaler such as minimum quantity, please let me know. Perhaps I can work with you on the term.
Of course, the payment will be made in advance via PayPal.
I really need them and would appreciate your strong support. Thank you.
I understand your message.
I would like to purchase 15 of the products that have been cancelled this time.
Is it possible for your company to request and obtain from wholesaler?
If there’s any requirement from wholesaler such as minimum quantity, please let me know. Perhaps I can work with you on the term.
Of course, the payment will be made in advance via PayPal.
I really need them and would appreciate your strong support. Thank you.
Translation / English
- Posted at 14 May 2013 at 10:31
Hello.
All right.
In fact, it is a product canceled this time, but I want to purchase 15 of it.
Could you ask the wholesale dealer to order them?
I may deal with them on my side if you let me know the minimum rod and so on to order them.
Of course I'll pay the amount in advance in paypal.
Could you help me because I need your help by all means?
All right.
In fact, it is a product canceled this time, but I want to purchase 15 of it.
Could you ask the wholesale dealer to order them?
I may deal with them on my side if you let me know the minimum rod and so on to order them.
Of course I'll pay the amount in advance in paypal.
Could you help me because I need your help by all means?