[Translation from Japanese to English ] I received the replacement head, but the size of connecting part is different...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , transcontinents ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by xyzhide at 13 May 2013 at 20:03 2167 views
Time left: Finished

交換用のヘッドが届きましたが、接続部の大きさが異なります。
必要なのは商品番号XXXXのヘッドです。
今後注文する商品については発送先が異なります。
ですから至急以下の住所まで交換のヘッドを送ってください。

送ってもらったヘッドですが、やはりゆるみがありうまく接続できません。
ゆるみがありますが、動作しました。こういうものですか?
商品番号XXXの1MHzヘッドは出力何パーセントで使用するのがよいですか?
また各ヘッドそれぞれの出力の推奨値がございましたら合わせて案内してください。



transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 May 2013 at 20:20
I received the replacement head, but the size of connecting part is different.
I need the head of item number XXXX.
Delivery address will be changed for future orders.
Therefore please urgently send the replacement head to the address below.

The head you sent me is loose and I cannot connect it well.
It's a bit loose, but it worked. Is it always like that?
With what output percentage should I use 1MHz head of item number XXX?
Also please let me know if there are recommended output values for each head.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 May 2013 at 20:17
I got a head for exchange. But the size of its connection part is different.
What I want is the head: item number XXXX.
For items I will place an order, the shpping addresses differ arrordingly.
So, please send the proper item to the address shown below rapidlay.

I got the head from you, but it cannot be connected the part due to laxity.
But it works even with laxity defect. Do you say that it is OK?
At what power output (%) is the best to run the 1MHz head of the item XX?
I would like to now the best output voltages you recommend for each head.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime