Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the proposal. If those are the same products from the last ti...

This requests contains 143 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , sosa31 , fumiyok ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kouta at 13 May 2013 at 18:33 1678 views
Time left: Finished

ご提案ありがとうございます。
前回と同じ製品ならば購入します。
それと、roswheelのbagは青35個・赤35個・シルバー30個にできますか?
全て16日に支払います。
宜しくお願いします!


今日FURminatorが届きました!
とても満足してます!!
また追加の時は注文しますね!
ありがとう。

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 May 2013 at 18:37
Thank you for the proposal.
If those are the same products from the last time, I would purchase them.
Also, can you put 35 blue, 35 red, and 30 silver for the roswheel bag?
I will make all the payment on the 16th!
Thank you in advance.

I received FURminator today!
I am very satisfied!!
I will contact you if I make an additional order!
Thank you.
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 May 2013 at 18:46
Thank you for your proposal.
If it is the same item as I bought last time, I will buy it.
In addition, regarding a roswheel bag, can I order 35 pcs. each of blue and red as well as 30 pcs. of silver?
I will pay for all on May 16.
Thank you in advance for your arrangement.

Today I received FURminator.
I'm very satisfied with it.
I will order again when I need more.
Thank you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 May 2013 at 18:44
Thank you for your proposal.
If it is the same item I purchased the last time, I will buy it.
Can you set the combination of the roswheel bag: 35 piece of blue item, 35 for the red one, and 30 for the silver item?
I will pay for all of them on the 16th.
Thank you.

I received FURminator today!
Fantastic!
I would like to place an order for additional pieces for it.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime