Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ③各商品を1個づつ袋にいれ、「LifeDesignCode」ナンバーをシールで貼って下さい。 添付資料につきましては、パッキングイメージです。宜しくお...

この日本語から英語への翻訳依頼は munira1605 さん mura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

lifedesignによる依頼 2013/05/13 15:52:23 閲覧 1038回
残り時間: 終了


③各商品を1個づつ袋にいれ、「LifeDesignCode」ナンバーをシールで貼って下さい。

添付資料につきましては、パッキングイメージです。宜しくお願い致します。


ロゴについては、今回の商品用に作成したロゴになるため、写真等はありません。
イメージ画像をお送りしますので、参考にしてください。
また、ロゴ部分につきましては、展示会で見せていただいた、ゴムで作成をお願い致します。
宜しくお願い致します。


munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/05/13 16:12:10に投稿されました
3) Put each item one by one into a bag and put the [LifeDesignCode] number seal on it.

The attachment is regarding the packing image. Thank you.


Regarding the logo, there is no photo because the logo created will become this item's use.
We will send an image of it so kindly refer to it.
In addition, regarding the logo part, kindly make it using rubber like the ones showed at exhibitions.
Thank you in advance.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/13 16:18:43に投稿されました
③Please put each item in a separate bag, and put “LifeDesignCode” number on them.

The document material attached is the packing image. Thank you.


Concerning the logo, I don’t attach any pictures of it because the logo was prepared specially for the newly released item this time.
I am sending its image photo, so please refer to it.
Concerning the logo part, please make it with a rubber material you showed me at the exhibition.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/13 16:20:45に投稿されました
③Please insert each item into respective bag and stick “Life Design Code” number seal.

Packing image is attached herewith. Thank you in advance

There is no picture of Logo because it is created and dedicated for this merchandise. Please refer to image attached with. Please make Logo using rubber you showed me during exhibition.

Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。