Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Could you advise the approximate shipping schedule please? We will have to e...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( snowdrop , fumiyok ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by konishi at 12 May 2013 at 11:20 18496 views
Time left: Finished

出荷に関するおおよその予定を教えてください。
小売人に説明しなくてはなりません。小売人は、安定した供給をのぞみますし、私もそれを約束するので、彼らはそれを評価して購入します。
特に、今、日本では、納期を最初から守る意志のない業者のために外国製の帆船模型の評判が悪くなりつつある現状があります。

snowdrop
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2013 at 11:43
Could you advise the approximate shipping schedule please?
We will have to explain it to our retailer. Retailers expect stable supply, and I also promise it, then they value it and purchase the goods from us.
Especially, foreign made sailboat model’s reputation is getting worse in Japan because there are many traders who do not have any intentions to keep delivery schedule from the first time.
konishi likes this translation
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2013 at 11:37
Please inform us of your rough schedule regarding the shipment.
We need to make an explanation to retailers. They request for a stable supply from us, which we promise to them. They decide their purchases by evaluating our reliable supply.
Especially, please be advised that in Japan reputations about foreign model sail boats are being damaged today due to a part of bad suppliers, who have no intention to keep delivery time from the begining.
konishi likes this translation

Client

個人事業主で、海外と取引していますが、実は語学は、まったく得意ではありません。
(学生のときは、それだけのために受験大学を数ランク下げたくらいです。)
忙しいときに利用をしたいと思っていますので、よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime