[日本語から英語への翻訳依頼] 初回はマーチャントで出品して下さい。添付したファイルがアップして貰いたい製品リストです。 次回からはオークティバで出品をして貰いたいです。 その為には...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん apu52 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

pierreによる依頼 2013/05/12 06:26:14 閲覧 1152回
残り時間: 終了

初回はマーチャントで出品して下さい。添付したファイルがアップして貰いたい製品リストです。

次回からはオークティバで出品をして貰いたいです。

その為には、ファイルの形を変えないといけないと思います。

貴方が過去にeBへ出品した時、依頼主より渡されたファイルがあれば私にください、または貴方がこういうファイルがあれば出品が捗るというものがあれば具体的なファイルにして私に渡して頂けないでしょうか?

私は週の内月曜が一番時間を取れます。その時にお互いのコミュニケーションを取りたいと思っています

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/12 07:37:07に投稿されました
At first, please exhibit your items on Merchant. The attached file is a list of items to be uploaded.

And, would you please exhibit your items on “Okutiba” from the next time?

I suppose the file type should be changed for exhibitions on “Okutiba”.

If you have any files, delivered from your owner, for your past exhibitions on eB, please send them to me. Or, If you have any files that would speed up for the exhibition, please send them to me as concrete files.

Since I can take time most on Monday during a week, I am thinking to communicate with you on Monday.
apu52
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/05/12 07:07:09に投稿されました
Please put it up with Merchant for the first time.
The attached file is the list of products that I want you to put it up.

From the next time, please put it up with Auctiva.
In order to do that, I think you havce to change the file format.

If you have put something up to eB in the past, please give me the files that were given from the client. If there are any files that would be useful when putting anything up, I would appreciate it if you give it to me also.

I can take my time at Mondays, so I'd like to discuss about this then.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。