Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] At first, please exhibit your items on Merchant. The attached file is a list ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , apu52 ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by pierre at 12 May 2013 at 06:26 1317 views
Time left: Finished

初回はマーチャントで出品して下さい。添付したファイルがアップして貰いたい製品リストです。

次回からはオークティバで出品をして貰いたいです。

その為には、ファイルの形を変えないといけないと思います。

貴方が過去にeBへ出品した時、依頼主より渡されたファイルがあれば私にください、または貴方がこういうファイルがあれば出品が捗るというものがあれば具体的なファイルにして私に渡して頂けないでしょうか?

私は週の内月曜が一番時間を取れます。その時にお互いのコミュニケーションを取りたいと思っています

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2013 at 07:37
At first, please exhibit your items on Merchant. The attached file is a list of items to be uploaded.

And, would you please exhibit your items on “Okutiba” from the next time?

I suppose the file type should be changed for exhibitions on “Okutiba”.

If you have any files, delivered from your owner, for your past exhibitions on eB, please send them to me. Or, If you have any files that would speed up for the exhibition, please send them to me as concrete files.

Since I can take time most on Monday during a week, I am thinking to communicate with you on Monday.
apu52
Rating 54
Translation / English
- Posted at 12 May 2013 at 07:07
Please put it up with Merchant for the first time.
The attached file is the list of products that I want you to put it up.

From the next time, please put it up with Auctiva.
In order to do that, I think you havce to change the file format.

If you have put something up to eB in the past, please give me the files that were given from the client. If there are any files that would be useful when putting anything up, I would appreciate it if you give it to me also.

I can take my time at Mondays, so I'd like to discuss about this then.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime