Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] • If a web server has to be shared among different sections or even departmen...

This requests contains 1976 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 6 times by the following translators : ( itprofessional16 , elephantrans , kamalinskaya ) and was completed in 10 hours 46 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 May 2013 at 18:56 2219 views
Time left: Finished

• If a web server has to be shared among different sections or even departments, different web content directories or resources should be granted with access control to restrict the access, execution and storage of these web applications.
• No links to internal files, which are stored outside the assigned web directories, should be set in the web applications.
• No administration privileges on the OS and web server should be granted to web content developers.
• Establish web content management procedures for posting or updating web pages and applications to the web server.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2013 at 00:19
・一つのウエブサーバーを異なるセクションや部門間で共有する必要がある場合は、異なるウエブコンテンツ・ディレクトリーやリソースが割り当てられるべきで、これらのウエブ・アプリケーションへのアクセス、実行及び保存を制限する為のアクセス制御が付与されるべきである。
・割り当てられたウエブ・ディレクトリー以外に保存される内部ファイルへのリンクは、ウエブアプリケーションに設定されるべきではない。
・ウエブ・コンテンツの開発者には、OSやウエブサーバーを管理する権限を与えるべきではない。
・掲示、ウエブページやサーバーのアプリケーションの更新に対するウエブ・コンテンツ管理手順を確立すること。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Wonderful!
kamalinskaya
Rating 46
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2013 at 00:32
•Webサーバが異なるセクションあるいは部署、別のWebコンテンツディレクトリまたはリソースの間で共有する必要がある場合、これらのWebアプリケーションへのアクセス、実行、およびストレージを制限するアクセス制御を承諾する必要があります。
どの内部ファイルへのリンクも、割り当てられたウェブディレクトリ外に保存されているWebアプリケーションで設定するべきではありません。
•どのOSとWebサーバー上の管理者権限も、 Webコンテンツ開発者に授与するべきではありません。
•Webサーバーにウェブページ、アプリケーションを最新化または更新するためのWebコンテンツ管理手順を確立してください。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Great!

• For web forms or applications that accept user input, all input data should be properly checked, validated and sanitised before passing to the backend application. Any unexpected input, e.g. overly long input, incorrect data type, unexpected negative values or date range, unexpected characters such as those rejected by the application for bounding character string input etc., should be handled properly and would not become a means for attacking the application.

• Unnecessary contents such as platform information in server banners, help database, online software manuals, and default or sample files should be removed from production servers to avoid disclosure of internal system information.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2013 at 01:05
・ユーザーの入力を受け入れるウエブフォームやアプリケーションに対して、入力データがバックエンド・アプリケーションに通過する前に、全ての入力データが適切にチェック、有効化及び不要部分の削除がなされるべきである。
想定されていないどんな入力―つまり長すぎる入力、正しくないデータタイプ、想定外の負の値やデータ幅、バウンディング文字列入力などのアプリケーションに拒否される想定外の文字―も適切に扱われ、アプリケーションを攻撃する手段となってはならない。

・サーバープラットフォーム情報のような不必要なコンテンツ、ヘルプデータベース、オンライン・ソフトウェアマニュアルそしてデフォルトやサンプルファイルは、内部システム情報の露出を避ける為に、プロダクションサーバーから削除されるべきである。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Great!
kamalinskaya
Rating 46
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2013 at 01:09
•ユーザー入力を受け入れるWebフォームまたはアプリケーションでは、すべての入力データは正しく確認検証され、バックエンド·アプリケーションに渡す前に悪意のある不要データを無害化すべきです。いかなる予期しない入力、例えば過度に長い入力、不正なデータ型、予期しない負値または日付範囲、そのような文字列入力などを範囲指定するためのアプリケーションによって拒否されるような予期しない文字は、適切に処理されるべきであり、アプリケーションを攻撃するための手段となっていないでしょう。

•不要な内容が内部システム情報の開示を避けるために、そのようなサーバのバナー内のプラットフォーム情報、ヘルプデータベース、オンラインソフトウェアのマニュアル、およびデフォルトまたはサンプルファイルなどを本番サーバから削除する必要があります。
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Wonderful!

COMMON GATEWAY INTERFACE (CGI) SCRIPTS AND APPLICATION PROGRAMMING INTERFACE (API) PROGRAMS

Usually web servers can be extended using Common Gateway Interface (CGI) scripts and Application Programming Interfaces (APIs) to improve their capabilities. Default CGI scripts supplied with web servers may provide unintentional "back door" access to web content. Such scripts may leak internal information about the host system and may be vulnerable to attacks. Moreover, CGI scripts often accept user input data.

The following items should be observed and followed:

• CGI scripts and API programs should be properly designed, tested and examined to ensure that they only perform the desired function.

itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2013 at 05:42
コモン・ゲートウェイ・インターフェース(CGI)スクリプトとアプリケーション・プログラミング・インターフェース(API)プログラム

通常、ウェブサーバは、その能力を向上させるために、コモン・ゲートウェイ・インターフェース(CGI)スクリプトおよびアプリケーション・プログラミング・インターフェース(API)を使用して拡張することができます。Webサーバに付属のデフォルトのCGIスクリプトは、Webコンテンツへの意図的でない"バックドア"アクセスを提供する可能性があります。
このようなスクリプトは、ホストシステムに関する内部情報を漏洩したり、攻撃に対して脆弱である可能性があります。また、CGIスクリプトは、多くの場合、ユーザーの入力データを受け入れます。

以下の項目を順守し、従わなければなりません:

・CGIスクリプトとAPIプログラムは、望みの機能だけを実行することを確実にするために、正しく設計され、テストされ、検査される必要があります。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Excellent!
kamalinskaya
Rating 46
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2013 at 01:28
コモン・ゲートウェイ・インターフェース(CGI)スクリプトとアプリケーション·プログラミング·インターフェース(API)プログラム

通常、ウェブサーバは、その能力を向上させるためにコモンゲートウェイインターフェース(CGI)スクリプトおよびアプリケーション·プログラミング·インターフェース(API)を使用して拡張することができる。
Webサーバ付属のデフォルトのCGIスクリプトは、Webコンテンツへの意図的でない"バックドア"アクセスを提供することができる。このようなスクリプトは、ホスト·システムに関する内部情報を漏らすことや攻撃に対して脆弱である可能性があります。また、CGIスクリプトは、多くの場合、ユーザーの入力データを受け入れます。

以下の項目よく読み従わなければなりません:

•CGIスクリプトとAPIプログラムが正しく設計、テストそして、それらが望みどおりの機能を確実に実行することを調べるべきである。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Thank you!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime