[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。OK,その方が理にかなっています。Ebayは日本用のあなたのアドレスがあります。私達には2つのオプションがあり、その一つ目は、あらかじめ包装さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん winn さん freckles さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 429文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

osampo08による依頼 2011/01/18 02:25:43 閲覧 942回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hello,Ok,that makes more sense.Ebay has your address for Japan.We have 2 options 1 option is mail it the way it is wrapped.Since I had rewrapped it for Japan the weight did go up .Right now your package weighs 15 pounds.The way the package is now the cost to mail would be $42.00. Our 2nd option is to tear the package apart & rewrap it to see if I can get the weight back down.Tell me what you prefer & I will do it.
Thanks Penny

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/01/18 02:43:57に投稿されました
こんにちは。OK,その方が理にかなっています。Ebayは日本用のあなたのアドレスがあります。私達には2つのオプションがあり、その一つ目は、あらかじめ包装されているままの状態での発送です。日本へ送るために二重包装にすると、その分重量が重くなりました。現在のあなたのパッケージの重さは15ポンドです。送料は42ドルになります。
2つ目のオプションは、あらかじめ包装されているものから取り出し、重量が軽くなるように私が包装しなおす方法です。どちらの方法がよいか言って下されば、そのようにいたします。
ありがとう。ペニー
winn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/18 02:47:26に投稿されました
こんにちは。
はい、これで良く分かりました。Ebayに貴方の日本の住所が登録されていますね。
二つのオプションがあります。一つは今の包装のままで送る事です。こちらで再包装したので重量が少し増えています。今の重さが15パウンド(訳注:6.8kg)で、このまま送ると送料が42ドルです。二つ目のオプションは今の包装を取り除いて、再包装し、重量を軽く出来るかをやってる事です。
どちらがいいかを教えて下さいね。その通りにやります。
ありがとうございました。
ペニー
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/01/18 04:05:15に投稿されました
こんにちは。では了承しました。Ebayにはあなたの日本の住所があります。2つのオプションがあります。1つは包装されたまま郵送することです。日本に郵送するために、再度包装した場合、重量が増加しました。注文された品の重量は15ポンドです。このように包装した場合、郵送費は42ドルになります。もう1つのオプションは、包みを外して、別の包装をして、重量を減らす方法です。希望の方法を教えてください。そのようにします。
よろしくお願いします。ペニー(Penny)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。