Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello,Ok,that makes more sense.Ebay has your address for Japan.We have 2 opti...

This requests contains 429 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , monagypsy , winn ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by osampo08 at 18 Jan 2011 at 02:25 1096 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hello,Ok,that makes more sense.Ebay has your address for Japan.We have 2 options 1 option is mail it the way it is wrapped.Since I had rewrapped it for Japan the weight did go up .Right now your package weighs 15 pounds.The way the package is now the cost to mail would be $42.00. Our 2nd option is to tear the package apart & rewrap it to see if I can get the weight back down.Tell me what you prefer & I will do it.
Thanks Penny

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2011 at 02:43
こんにちは。OK,その方が理にかなっています。Ebayは日本用のあなたのアドレスがあります。私達には2つのオプションがあり、その一つ目は、あらかじめ包装されているままの状態での発送です。日本へ送るために二重包装にすると、その分重量が重くなりました。現在のあなたのパッケージの重さは15ポンドです。送料は42ドルになります。
2つ目のオプションは、あらかじめ包装されているものから取り出し、重量が軽くなるように私が包装しなおす方法です。どちらの方法がよいか言って下されば、そのようにいたします。
ありがとう。ペニー
winn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2011 at 02:47
こんにちは。
はい、これで良く分かりました。Ebayに貴方の日本の住所が登録されていますね。
二つのオプションがあります。一つは今の包装のままで送る事です。こちらで再包装したので重量が少し増えています。今の重さが15パウンド(訳注:6.8kg)で、このまま送ると送料が42ドルです。二つ目のオプションは今の包装を取り除いて、再包装し、重量を軽く出来るかをやってる事です。
どちらがいいかを教えて下さいね。その通りにやります。
ありがとうございました。
ペニー
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2011 at 04:05
こんにちは。では了承しました。Ebayにはあなたの日本の住所があります。2つのオプションがあります。1つは包装されたまま郵送することです。日本に郵送するために、再度包装した場合、重量が増加しました。注文された品の重量は15ポンドです。このように包装した場合、郵送費は42ドルになります。もう1つのオプションは、包みを外して、別の包装をして、重量を減らす方法です。希望の方法を教えてください。そのようにします。
よろしくお願いします。ペニー(Penny)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime