はじめまして。突然のメールすみません。
私、以前ebayであなたから「Ecco Biom Hybrid Golf Shoes」Item number:261196508482を購入した、ebayID:mori_mori_ninety2012ことHisayoshi Moriと申します。
その節はありがとございました。
今日はビジネスの話をしたくてメールしました。
私日本でビジネスをしています。
これから定期的に仕入れをしたいのですが、安くしてくれませんか?
Translation / English
- Posted at 09 May 2013 at 02:10
Hello, I’m writing you for the first time.
I’m Hisayoshi Mori as ebayID:mori_mori_ninety2012, who purchased Ecco Biom Hybrid Golf Shoes Item number:261196508482 on eBay before.
Thank you for your support on that occasion.
I'm sending you this mail since I would like to discuss about business today.
I am doing business in Japan and I’m planning to purchase on a regular basis from you, but could you give me a discount?
I’m Hisayoshi Mori as ebayID:mori_mori_ninety2012, who purchased Ecco Biom Hybrid Golf Shoes Item number:261196508482 on eBay before.
Thank you for your support on that occasion.
I'm sending you this mail since I would like to discuss about business today.
I am doing business in Japan and I’m planning to purchase on a regular basis from you, but could you give me a discount?
Translation / English
- Posted at 09 May 2013 at 02:57
Pleased to meet you. I'm sorry for the sudden mail.
This is Mori Hisayoshi (ebayID: mori_mori_ninety2012), who has bought "Ecco Biom Hybrid Golf Shoes" (item number: 261196508482) before, on eBay.Thank you for that transaction.
Today, I write to you meaning business.
I'm doing business in Japan.
From now on, I'd like to resupply at fixed intervals, could you sell to me at low prices?
This is Mori Hisayoshi (ebayID: mori_mori_ninety2012), who has bought "Ecco Biom Hybrid Golf Shoes" (item number: 261196508482) before, on eBay.Thank you for that transaction.
Today, I write to you meaning business.
I'm doing business in Japan.
From now on, I'd like to resupply at fixed intervals, could you sell to me at low prices?