[Translation from Japanese to English ] Hello, I’m writing you for the first time. I’m Hisayoshi Mori as ebayID:mori...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , mbednorz ) and was completed in 2 hours 16 minutes .

Requested by moriohisao2013 at 09 May 2013 at 00:40 2013 views
Time left: Finished

はじめまして。突然のメールすみません。
私、以前ebayであなたから「Ecco Biom Hybrid Golf Shoes」Item number:261196508482を購入した、ebayID:mori_mori_ninety2012ことHisayoshi Moriと申します。
その節はありがとございました。
今日はビジネスの話をしたくてメールしました。
私日本でビジネスをしています。
これから定期的に仕入れをしたいのですが、安くしてくれませんか?

nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 09 May 2013 at 02:10
Hello, I’m writing you for the first time.
I’m Hisayoshi Mori as ebayID:mori_mori_ninety2012, who purchased Ecco Biom Hybrid Golf Shoes Item number:261196508482 on eBay before.
Thank you for your support on that occasion.
I'm sending you this mail since I would like to discuss about business today.
I am doing business in Japan and I’m planning to purchase on a regular basis from you, but could you give me a discount?
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 May 2013 at 02:57
Pleased to meet you. I'm sorry for the sudden mail.
This is Mori Hisayoshi (ebayID: mori_mori_ninety2012), who has bought "Ecco Biom Hybrid Golf Shoes" (item number: 261196508482) before, on eBay.Thank you for that transaction.
Today, I write to you meaning business.
I'm doing business in Japan.
From now on, I'd like to resupply at fixed intervals, could you sell to me at low prices?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime