Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It seems likely that the items have already arrived at the address you indica...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , sosa31 ) and was completed in 2 hours 53 minutes .

Requested by rain at 09 May 2013 at 00:17 4263 views
Time left: Finished

恐らく商品はすでに一度あなたの指定した住所に到着しているはずです。
なので、まず今荷物がどこにあるかを確認する必要があります。
USPSにトラッキングナンバーを伝え、あなたの荷物が今どこにあるか確認してください。
そこで大学の寮に届けたとの回答があれば、大学の寮に確認してください。
USPSには確認しましたか?
どのような回答がありましたか?
私も日本の郵便局に確認してみます。
ただ、国際調査は非常に時間がかかります。
USPSに確認するのが一番早く、確実です。


cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 09 May 2013 at 03:10
It seems likely that the items have already arrived at the address you indicated.
Therefore, the first thing that needs to be done is to confirm the location of the items.
Please relay the tracking number to USPS and have them determine the location of the items.
If they answer that it was delivered to the university dorm, then you can follow up with the dorm itself.
Have you checked with USPS?
What did they say?
I will also check with the Japanese post office.
However, international inspections can take a long time.
There is no doubt that the fastest course of action is to check with USPS.
★★★★☆ 4.0/1
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 May 2013 at 00:25
Most likely the item has been delivered to the address you indicated in the past.
Hence we need to find out where the item is right now.
Please communicate with USPS with the tracking number and identify where the package is.
If they say the package has been delivered to the campus, please contact the office in your campus.
Have you checked with USPS?
What did they say?
I will also check with Japan's post office.
However, it takes long time for them to check on international delivery.
The fastest and most certain way is to check with USPS.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime