Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is the letter that I forgot to include in the package I sent yesterday. ...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( zoey , maria_mx ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 May 2013 at 12:34 6892 views
Time left: Finished

昨日送った荷物に入れ忘れた手紙です。

宝塚は「ベルサイユのばら」「ME AND MY GIRL」「ロミオとジュリエット」と人気の公演がたくさん公開されます。とても楽しみですね?
いつの間にか「逆転裁判3」が公演終了していたのでビックリしました。
最近忙しくて全くチェックしていませんでした。
今年は全く宝塚を観に行けません。母の病状が落ち着くまで出かけられそうもないのでDVDで楽しみたいと思います。

先日のディズニーの放映はどうなりましたか?




zoey
Rating 58
Translation / English
- Posted at 08 May 2013 at 13:49
This is the letter that I forgot to include in the package I sent yesterday.

Dakarazuka holds various popular performances such as 'Roses of Versailles,' 'ME AND MY GIRL,' and 'Romeo and Juliet.'
Isn't it exciting?
I was shocked to hear that the performance of 'the Ace Attorney 3' was closed.
I have been very busy lately, and I couldn't check it out.
I can't really go to the Dakarazuka this year, because I can't go out until my mother gets better. So, I'm just looking forward the DVDs.

How was the show of Disney yesterday?
[deleted user] likes this translation
maria_mx
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 May 2013 at 12:48
This is the letter I forgot to put into the package I shipped yesterday.

In Takarazuka, many of those popular shows such as "Rose of Versailles", "ME AND MY GIRL" and "Romeo and Juliet" are gonna be on the stage. Isn't is so exciting?
I was surprised to know that the"Phoenix Wright 3"was out already before I even noticed.
The thing was I haven't checked them at all since I've been so busy recently.
I can't go watch the Takarazuka at all this year. Until my mother's medical condition get settle, I don't think I can even go out, so I'd like to enjoy the shows on DVD meanwhile.

And how did the broadcasting of Disney go, the other day?
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime