メールをありがとうございます。
すみません。
あなたのメールの意味が理解できません。
item no.230967760853は私が販売した商品ではありません。
それを、なぜ、わたくしが返金しなければならないのでしょうか?
わたくしは、この問題を早く解決したく思います。
商品の説明不足のお詫びとして、いくらか
返金をしてほしいという事であれば
検討させていただきます。
お返事をお待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2013/05/08 11:57:47に投稿されました
Thank you for your e-mail.
But I am afraid I do not understand what you mean in the mail.
The item no. 230967760853 is not what I sold.
Why do I have to refund you?
I would like to solve this problem as soon as possible.
I will consider that if you mean you want some refund in apology for the lack of item descriptions.
I am looking forward to hearing from you.
But I am afraid I do not understand what you mean in the mail.
The item no. 230967760853 is not what I sold.
Why do I have to refund you?
I would like to solve this problem as soon as possible.
I will consider that if you mean you want some refund in apology for the lack of item descriptions.
I am looking forward to hearing from you.
翻訳 / 英語
- 2013/05/08 12:53:15に投稿されました
Thank you for your email.
I'm sorry, but I couldn't make out what you were getting at in your email.
Item No. 230967760853 is not the item that I sold.
Why do I need to refund for the item?
I would like to settle this issue as soon as possible.
My explanation of the product was a little insufficient,
and If you are asking for a refund of some fraction of the amount paid
as compensation for the inconvenience, I will consider it.
I'm looking forward to hearing from you.
I'm sorry, but I couldn't make out what you were getting at in your email.
Item No. 230967760853 is not the item that I sold.
Why do I need to refund for the item?
I would like to settle this issue as soon as possible.
My explanation of the product was a little insufficient,
and If you are asking for a refund of some fraction of the amount paid
as compensation for the inconvenience, I will consider it.
I'm looking forward to hearing from you.
翻訳 / 英語
- 2013/05/08 12:51:14に投稿されました
Thank you very much for your e-mail.
I’m sorry to bother you, but I can't figure out what you are saying here.
Item no.230967760853, is not a product that I sold you.
Why do I have to pay this back?
I would like to solve this problem as soon as I can.
If you are requiring me to refund some of the amount because of the lack of explanation about that item, I would like to take this as a consideration.
I’m looking forward to your reply.
I’m sorry to bother you, but I can't figure out what you are saying here.
Item no.230967760853, is not a product that I sold you.
Why do I have to pay this back?
I would like to solve this problem as soon as I can.
If you are requiring me to refund some of the amount because of the lack of explanation about that item, I would like to take this as a consideration.
I’m looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/2