Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The spot model AJB-JJ from FJ has arrived. Completely different to a traditi...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" "楽器" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mydogkuro11 , fuyunoriviera ) and was completed in 11 hours 30 minutes .

Requested by akiy501890 at 06 May 2013 at 22:51 4078 views
Time left: Finished

FJよりスポットモデルAJB-JJが到着しました。
王道のヴィンテージスタイルからは打って変わって、ラウンドトップにボディバインディング、それに加えマッチングヘッドとオシャレな仕様です。ピックアップにはPUを搭載。
そのサウンドはシングルコイルの切れ味はそのままで骨太に。レギュラーのJBはPJレイアウトですが、こちらはJJレイアウトなので、こちらの方が扱い易いという方も多いのではないでしょうか。数量限定のスポットモデルの為お早めにお買い求めください!FJの純正ソフトケース付です。

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 07 May 2013 at 10:21
The spot model AJB-JJ from FJ has arrived.
Completely different to a traditional vintage style, this guitar has a round top and body binding, as well as a matching head and stylish looks. The pickups are PU.
It has a strong sound, the single coil pickups being untouched. A regular JB has a PJ layout, however this guitar has a JJ layout so many say it's easier to play with. This is a limited edition spot model, so get in quick! Comes with a genuine FJ soft case.
akiy501890 likes this translation
akiy501890
akiy501890- over 11 years ago
とてもわかりやすいです。売れそうな商品説明ありがとうございます!
mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 07 May 2013 at 05:18
A spot model of AJB-JJ from FJ has gotten to us.
Contrary to the vintage style in the royal road, its figure is fashionable with round top, body binding, and matching head. It's equipped with PU on the pickup.
The sound is more thick keeping edge by single coil. Since AJB-JJ has JJ layout while regular JB has PJ layout, it is more friendly for many people, isn't it? I encourage you to purchase early it because it is a spot model of a limited number. We will attach an original soft case of FJ.

akiy501890 likes this translation

Client

Additional info

ベースギターの商品説明文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime