わたしは日本の小売業者で月商○○~○○万円程度です。
商品はいろいろなカテゴリーを取り扱ってます。
今後どうぞよろしくお願いします。
ある程度でいいのですが、先ほど教えていただきました○○と○○以外のメーカーで仕入れ可能なメーカー名を教えていただいてもいいですか?
また、電話は何時から何時まで受け付けていますか?
私は英語が話せないので、今度通訳の人を間に入れて3者間通話で電話させていただくかもしれないので教えてください。
あと、スカイプで連絡してもいいですか?
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/05/06 04:29:12に投稿されました
I'm a retailer in Japan, and my monthly sales are about xx-xx, 000 yen.
I handle products of different categories.
I look forward to working with you.
Could you tell me some other makers with whom you have a deal other than the ones you have already mentioned?
Also, could you tell me your business hours?
As I don't speak English, I may make a phone call with an interpreter.
May we contact you via Skype?
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました
I handle products of different categories.
I look forward to working with you.
Could you tell me some other makers with whom you have a deal other than the ones you have already mentioned?
Also, could you tell me your business hours?
As I don't speak English, I may make a phone call with an interpreter.
May we contact you via Skype?
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/05/06 03:39:32に投稿されました
I am a Japanese retailer and monthly turnover is about ○○ to ○○ yen.
I deal in various categories of products. I look forward to your continued business in the future.
Could you tell me some makers that can purchase from in addition to the makers of ○○ and ○○ you told me?
What time do you accept telephone?
As I can't speak English, I might call you by three-way calling including a interpreter.
So please tell me.
Also, can I call you via Skype?
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました
I deal in various categories of products. I look forward to your continued business in the future.
Could you tell me some makers that can purchase from in addition to the makers of ○○ and ○○ you told me?
What time do you accept telephone?
As I can't speak English, I might call you by three-way calling including a interpreter.
So please tell me.
Also, can I call you via Skype?