[Translation from Japanese to French ] もしも160ユーロで売る事が出来て、商品の受け渡しを直接出来るなら教えてください。私は5月8日から1週間程パリのバスティーユ地区に滞在しますので、直接受け...

This requests contains 125 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by nissy at 05 May 2013 at 23:39 2026 views
Time left: Finished

もしも160ユーロで売る事が出来て、商品の受け渡しを直接出来るなら教えてください。私は5月8日から1週間程パリのバスティーユ地区に滞在しますので、直接受け取りに行く事が出来ます。


10日の午後3時にそちらを訪れたいと考えていますが、ご都合いかがですか?

amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 06 May 2013 at 00:44
Si vous pouvez accepter le prix de 160 euros et me pouvez donner la marchandise en main propre, faites le moi savoir s'il vous plaît. Je peux aller la chercher car je vais séjourner à Paris à partir du 8 mai pendant une semaine dans le quartier de Bastille.
Je voudrais vous rendre visite à 3h pm le 10 mai, cela vous convient-il ?
3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 06 May 2013 at 00:14
Pourriez-vous me dire si vous pouvez vendre à 160 euros et passer la marchandise directement à moi. Comme je ferais un séjour à la Bastille du 8 mai pour une semaine, je pourrai aller recevoir la marchandise directement.

J'aimerai vous rendre visite à 3 heures de l'après-midi du 10 mai, ça vous convient ?
[deleted user]
Rating 50
Translation / French
- Posted at 06 May 2013 at 02:24
Faites-moi savoir si vous pouvez la vendre en 160 euros à l’unité et, livrer me lui directement, s’il vous plaît..

Je resterai au Quartier Bastille de Paris environ une semaine du 8 mai et, je voudrais lui recevoir directement.


Je voudrais vous visiter à 15h00, 10 mai. Ça vous convient?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime