[Translation from Japanese to Native English ] A whale that cuts well. It's in the shape of a whale. There are 4 different...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fuyunoriviera , mjjordan85 ) and was completed in 8 hours 13 minutes .

Requested by bonsai at 05 May 2013 at 11:54 1005 views
Time left: Finished

切れ味のよいクジラ
くじらの形です。
4頭のくじらがいます。
ミンククジラは指をかけて使います。
切れ味は抜群です。
見た目にもかわいいやつです。

きのこだと思ったら箸置きだった。
安定しています。
箸を置くとこんな感じです。
食卓がなごみます。

何度も使えるシリコンネット。
これは食材用ネットです。
広げて使います。
冷凍食材の解凍時に上手に水分を落とします。電子レンジでも使えます。
水切りネットとしても使えます。
シリコンでできています。
よく洗ってしまっておきます。何度でも使えます。

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 05 May 2013 at 20:07
A whale that cuts well.
It's in the shape of a whale.
There are 4 different whales.
You use the minke whale knife with your fingers.
It cuts really well.
It also looks cute.

A first it looks like a mushroom, but it's actually a chopstick holder.
It's stable.
It looks like this when you put chopsticks on it.
Your dinner table will feel a little warmer.

A silicon sheet that you can use over and over again.
This is a food net.
You use it by stretching it.
You can easily drain water from defrosted food with this. You can also use it in the microwave.
You can also use it as a net to drain water.
It's made from silicon.
Leave it to dry after you wash it well. You can use it again and again.
mjjordan85
Rating 55
Translation / English
- Posted at 05 May 2013 at 17:25
Sharp whales
In the shape of a whale.
There are 4 whales.
You hook your finger in to use the Mink whale.
The blade is extraordinary.
They look cute too.

You think it's a mushroom but it's a chopstick rest.
It is stable.
Resting chopsticks on it looks like this.
It softens the look of the table.

A reusable silcon net.
It's designed for use with food.
You spread it out to use it.
It's great for reomving moisture when defrosting frozen foods. You can use it in the microwave too.
You can use it as a colander too.
It is made from silicon.
Wash it well and put it away. It can be used many times.

Client

Additional info

こちらの記事の翻訳です。

くじらナイフ
http://goo.gl/bGtvi

きのこ箸置き
http://goo.gl/2x6oX

ルクエ Defrosting Net
http://goo.gl/4ggw7

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime