Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Regarding your order 402-5722026-8201102 I've contacted the buyer and he woul...

This requests contains 455 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akutaya , 14pon ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by okotay16 at 05 May 2013 at 02:44 969 views
Time left: Finished

Regarding your order 402-5722026-8201102 I've contacted the buyer and he would like provide you his phone number : +33

He didn't received any notation in his box letter regarding this order and he confirmed me he received your email and he will answer you soon.

I suggest you to waiting his answer before to cancel the order and he is ok as well if you can contact him with his new phone number he provided.

I wish you a nice day.

Ai-je résolu votre problème?

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2013 at 04:12
あなたのXXXX番のご注文につきましてバイヤーに連絡しましたところ、本人の電話番号をあなたにお知らせするよう言付かりましたのでお知らせします。

バイヤーはこのご注文については何の知らせも受け取っていなかったそうですが、あなたからのメールは受け取ったのですぐお返事するとのことです。

ご注文をキャンセルなさるのは、返事が来るまでお待ちになってはいかがでしょうか。あなたからこの番号へご連絡なさってもかまわないそうです。

いい1日でありますように。

問題解決になりましたでしょうか?
akutaya
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2013 at 03:00
 貴方の注文402-5722026-8201102に関して買い手に連絡を行い、彼の電話番号を貴方に教えます。: +33

 この注文に関して彼の受信箱にいかなる表記も受け取っておらず、あなたのメールを受け取った事を私に確認してから貴方にまもなく答えるでしょう。

 この注文をキャンセルする前に返答を待ち、あたらしい電話番号を受け取り、うまくいくように連絡を行うなうのを待つように提案します。

良い1日でありますように!

 問題は解決しましたか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime