[英語から日本語への翻訳依頼] その芸術家は、その時、決められた限界なしの状態で、仕事に取り組んでいた。そして、表面を、(後者を消すことなしに)、以前に塗られたイメージの上から、あたかも...

この英語から日本語への翻訳依頼は "技術" のトピックと関連があります。 yayoi さん ce70wn さん hana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 253文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 52分 です。

irisによる依頼 2009/10/03 21:56:34 閲覧 3155回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The artist worked then on a field with no set boundaries and thought so little of the surface as a distinct ground that he often painted his animal figure over a previously painted image without erasing the latter, as if it were invisible to the viewer.

yayoi
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/10/03 22:36:17に投稿されました
その芸術家は、その時、決められた限界なしの状態で、仕事に取り組んでいた。そして、表面を、(後者を消すことなしに)、以前に塗られたイメージの上から、あたかもそれが人の目にみえないかのように、しばしば、動物の姿に色を塗るという明確な根拠だということについては、彼は、ほとんど考えていなかった。
ce70wn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/10/04 00:35:54に投稿されました
画家は境界が定められていない領域に描き、描画面を明確な壁とはほとんど認識していなかった。そのため、まるでその人には不可視であったかのように、動物の絵を以前に描かれた絵の上にそのまま上書きしていた。
hana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/10/04 02:48:43に投稿されました
そのアーティストはそれから何の枠にも縛られていない分野で活動しました。絵の具をのせていく表面を他と切り離された地とはほとんど捉えてなかったので、他の絵が描いてあったところに動物の姿を描くときも、よく前の絵の上にそのまま描きました。あたかもこの絵を見る者に前に描いてあった絵が見えないかのような扱いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。