Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You told me last week that more items would arrive, but they have not arrived...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , takamichis ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by nakamura at 04 May 2013 at 14:59 2192 views
Time left: Finished

先週、更に多くの商品が到着すると言われましたが、今のところ未到着です。
到着予定日を教えてください。TrueTemperにご確認いただけると嬉しいです。
先日到着した"S200 3-PW"ですが、日本での売れ行きが大変好調です。
早急に追加仕入をしたいのですが、可能でしょうか?ご連絡をお待ちしております。


"TXXXXXT"のように先頭と末尾に"T"がついている物が欲しいです。
"TFXXXXX-XXX"のようにシリアルが2つ付いている物が欲しいです。

takamichis
Rating 55
Translation / English
- Posted at 04 May 2013 at 15:23
You told me last week that more items would arrive, but they have not arrived yet.
Please let me know the expected arrival date of the. I would appreciate it if you could contact TreTemper to check it.
"S200 3-PW's" that arrived last week are selling very well in Japan.
I want to make an additional order for it soon, and can you handle it? I'm looking forward to your reply.

I want items that include "T" in their head and tail like "TXXXXXT".
I want to purchase items including 2 separate parts in their serial number like "TFXXXXX-XXX"

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 May 2013 at 15:15
Last week you said that I would receive much more items, but they haven't arrived yet. Please let me know the estimated delivery date. I would appreciate it if you would check at TrueTemper.
Concerning "S200 3-PW" that I received the other day, it sells very well in Japan. I would like to place an additional order for it. Is it possible?
I am waiting for your contact.

I want an item that has “T” letter both at the head and the end of the name; like "TXXXXXT".
I want an item that has a serial number name ( double notation) like "TFXXXXX-XXX".

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime