[英語から日本語への翻訳依頼] アップルは、低コストiPhoneの少数発売の可能性が高い、と台湾メーカー 米国に拠点を置く多機能電話ベンダーが6月にワールドワイド・デベロッパーズ・...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん itprofessional16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 925文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

runtaroxによる依頼 2013/05/04 10:16:45 閲覧 1310回
残り時間: 終了

Apple likely to launch low-cost iPhone in small volumes, say Taiwan makers

Rumors have continued to abound about Apple's forthcoming low-cost iPhone as the US-based smartphone vendor is scheduled to host its Worldwide Developers Conference (WWDC) 2013 in June.

Speculation currently circulating in the iPhone supply chain in Taiwan indicate that Apple plans to launch an inexpensive model targeting emerging markets with initial quarterly shipments of only 2.5-3.0 million units to test market response.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/04 11:10:50に投稿されました
アップルは、低コストiPhoneの少数発売の可能性が高い、と台湾メーカー

米国に拠点を置く多機能電話ベンダーが6月にワールドワイド・デベロッパーズ・カンファレンス(WWDC)2013を主催する予定となった現在、アップルの来るべき低コストiPhoneについての噂が飛び交い続けている。

台湾のiPhoneサプライチェーンに現在広まっている推測では、アップルが最初の四半期出荷量を、市場反応テストのための250万~300万台限りとして、新興成長市場をターゲットにした安価なモデルを市場に出す予定と示唆している。
itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/04 10:36:21に投稿されました
アップルは、低コストのiPhoneを少量販売する可能性が高いと台湾のメーカーは言います。

米国に拠点を置くスマートフォン·ベンダーが6月にワールドワイド・デベロッパーズ・カンファレンス(WWDC)2013を主催する予定で、アップルの次の低コストiPhoneについてのうわさが飛び交っています。

現在、台湾のiPhoneサプライチェーンで広まっている推測は、アップルが新興市場をターゲットに安価なモデルを立ち上げようとして、市場の反応をテストするため、四半期出荷で250万~300万台を計画していることを示しています。

The low-cost iPhone is expected to come with a 4-inch LTPS panel powered by an A6 processor, optimizing the high yield rates of mature components, said the sources.

Apple will also adopt cost-effective plastic chassis for low-priced iPhone, the sources added.

Apple will continue to subcontract production of the low-cost model to existing ODM partners, including the Foxconn Electronics Group and Pegatron, said the sources.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/04 11:30:55に投稿されました
この低コストiPhoneはA6プロセッサーを搭載した4インチLTPSパネル仕様となる見込みで、成熟したコンポーネントの高い歩留まり率を最適化するものと情報筋は話している。

アップルは、低価格iPhoneに、費用効果がよいプラスチック・シャシーを採用することになるだろうとも、情報筋は付け加えた。

アップルは、引き続き低コスト・モデルの製造を現行のODMパートナーに下請けに出す見込みで、同パートナーには、Foxconn Electronics Group、およびPegatronが含まれるとも情報源は伝えた。
★★★★☆ 4.0/1
itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/04 10:50:15に投稿されました
低コストiPhoneは、A6プロセッサを搭載し、4インチのLTPSパネルで、
成熟した部品の高い歩留まり率を最適化することが期待されていると情報源は言いました。

アップルはまた、低コストiPhoneのために費用対効果の高いプラスチック製のケースを採用するだろうと情報源は付け加えました。

アップルは、フォックスコン・エレクトロニクスグループやペガトロンなど、既存のODMパートナーに低コストのモデルの製造を下請けに出し続けるだろうと情報源は言いました。

クライアント

備考

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://www.digitimes.com/news/a20130503PD206.html?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。