[英語から日本語への翻訳依頼] いくつ購入できるかは分かりかねますが、出来る限りの事はさせていただきます。あなたの取引きに本当に感謝しております。なにとぞ今後もよろしくお願いします。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん maria_mx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 364文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

meiyowによる依頼 2013/05/04 03:14:48 閲覧 1330回
残り時間: 終了

I don't know how many I am able to purchase, but I will certainly go out of my way to provide anything that I can. I really appreciate your business and I hope that we get to do much more.

I noticed that two different eBay users purchased the same items and they are going to the same address in Sarasota. Are you in Sarasota or are you in Japan?

Sent from my iPhone

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/05/04 03:45:32に投稿されました
いくつ購入できるかは分かりかねますが、出来る限りの事はさせていただきます。あなたの取引きに本当に感謝しております。なにとぞ今後もよろしくお願いします。

2つの異なったeBayユーザーが同じ商品を購入し、発送先がサラソータの同じ住所になっています。あなたはサラソータにいらっしゃるのですか?それとも日本ですか?

iPhoneからの送信
maria_mx
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/05/04 03:50:56に投稿されました
いくつの商品を購入出来るか分かりませんが、私が提供できる限りの事は必ずさせていただきます。貴方のビジネスに感謝しており、貴方と更に多くのビジネスが出来れば幸いです。

一つ気づいた事があるのですが、2名の異なったeBayユーザーが同じ商品を購入され、どちらもSaranotaにある同じ住所に行く事になっています。貴方は今Sarasotaにいらっしゃいますか?それとも日本にいらっしゃいますか?

iPhoneより送信

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。