[Translation from Japanese to English ] I am contacting you just in case. About the guarantee period - the maker gua...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nick_hallsworth , kawaii ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by okotay16 at 03 May 2013 at 22:56 7323 views
Time left: Finished

念の為ご連絡です。
商品の保証期間ですが、メーカー保証が一年間となっております。
また、故障の際はメーカー様へ直接ご連絡いただき、修理などのご対応を受けて頂く形となりますので、弊社へのご連絡は必要ございません。
メーカー保証を受ける際に必要な販売店印や購入日付は、商品と同梱してお送り致します納品書兼購入証明書をご利用下さいませ。宜しくお願い致します。

nick_hallsworth
Rating 62
Translation / English
- Posted at 04 May 2013 at 00:23
I am contacting you just in case.
About the guarantee period - the maker guarantee is valid for one year.
Also, if there is a fault, you can contact the maker directly and have the item repaired. So, there is no need to contact our company.
Please use the statement of delivery/purchase certificate which we will send alongside the product for the store stamp and purchase date in order to receive the maker guarantee.
Thank you very much.
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 May 2013 at 01:19
I'd like to inform you below.
Regarding the terms for the product warranty, the warranty will be covered by the manufacturer for the first one year.
So in case of breakdown, please contact the manufacturer for a repair directly and they will take care of the issue. Therefore, you don't need to reach us in case of breakdowns or malfunctions.
When you'd like a service from the manufacturer, you will need the date of purchase and the name of the store printed on the warranty. So please check the enclosed shipping and purchase certificate with the product. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime