Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は商品のお届けにお時間がかかり申し訳ありません。 全力で商品を検索、及びメーカーへ入荷を試みましたが今のところ明確な 入荷日が未定な為、商品注文をキ...

この日本語から英語への翻訳依頼は nick_hallsworth さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 14分 です。

okotay16による依頼 2013/05/03 22:29:50 閲覧 5022回
残り時間: 終了

この度は商品のお届けにお時間がかかり申し訳ありません。
全力で商品を検索、及びメーカーへ入荷を試みましたが今のところ明確な
入荷日が未定な為、商品注文をキャンセルさせて頂きます。
今後機会がございましたらよろしくお願い致します。

PS
ほんのお詫びの気持ちですが日本らしい粗品をお送り致します。
是非ご利用ください。

nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/05/04 00:44:10に投稿されました
I am very sorry that it has taken so long for the items to arrive.
I have searched for the items the best I can and examined the stock of the maker, but at the moment there is no clear date for when the item will come into stock, so I will have to cancel the order.
I hope that we can deal with each other again in the future.

PS
As a token of my apologies, I will send you a humble Japanese style present.
I hope you can put it to good use it.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 22:44:47に投稿されました
I am sorry to take time to deliver you the item you bought.
I tried hard to seek the item and buy in it from makers.
But, at present, I cannot see when I get it. So, I am obliged to cancel your order.
I am very sorry.
I am waiting for your next order.
P.S.
I will give you a small Japanese gift with my apologies.
I am glad if you like it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。