[日本語から英語への翻訳依頼] 相手国の情報を集めるのは大変ですが、自国の情報を集めるのは、スピーディーに対応できます。あなたにとって、輸入した日本車を販売をするにあたって、不足な部分は...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomyam さん autumn さん jasmine8 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

samuraitrdによる依頼 2011/01/16 16:01:57 閲覧 1476回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

相手国の情報を集めるのは大変ですが、自国の情報を集めるのは、スピーディーに対応できます。あなたにとって、輸入した日本車を販売をするにあたって、不足な部分は、何回でも指摘してください。私は、あなたの会社の日本支社のごとく、信頼できるパートナーになれることを望んでいます。
お互いの共通のゴールに向かって、がんばりましょう!

tomyam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/01/16 16:38:34に投稿されました
It's hard to collect the information of the partner country but it's easy to collect own one very quickly. In regard to sell the imported Japanese cars for you, please remind us several times if you are facing many worries. I would hope that I would work for you as a great counterpart like your Japan Office. Collaborate with me to achieve the shared goal!
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2011/01/16 16:35:36に投稿されました
It is hard to collect information on a trading partner country, but I can quickly collect domestic information. Please let me know something you need at any time for selling cars imported from Japan. I hope to be your reliable partner just like a branch office of your company. Keep going for our common goal!
jasmine8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/16 17:49:44に投稿されました
It is a hard work to collect information about a country from which we import cars, but we can offer you information collected in Japan promptly. Do not hesitate to let us know anytime what is insufficient for you to sell imported Japanese cars. We hope to be the reliable partner just as the Japanese branch of your company.
Let's do our best for our same goal!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。