Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 近所の川で、子供たちと一緒にエビをとった 小さな川エビは透き通っていて可愛い 水草に網を当てて揺すると小さな川エビが採れる 10匹とれた 水槽にいれて飼う...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 23分 です。

rockeyによる依頼 2013/05/03 00:08:18 閲覧 4249回
残り時間: 終了

近所の川で、子供たちと一緒にエビをとった
小さな川エビは透き通っていて可愛い
水草に網を当てて揺すると小さな川エビが採れる
10匹とれた
水槽にいれて飼うことにした
卵をお腹に持っているエビがいた
足を動かして空気を送ってあげているようだ
エビたちは皆元気に泳いでいる

これは私が普段食べている日本食
こちらは妻の手作り
どれも美味しくてヘルシーだ
日本の食事はヘルシーで健康に良い物ばかりだ
私の夢は、旅行しながら世界中の郷土料理を食べることだ
食べることは楽しい


私は美味しいものを食べることが大好きだ

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 10:29:17に投稿されました
I caught shrimps in the nearby river with children.
Small river shrimps are transparent and very cute.
I put my net on waterweeds and shook it, so I could get small shrimps.
I got ten of them.
I decided to keep them in a water tank.
Among them, one had roes in its belly.
Moving its legs, it seemed to send fresh air to its roes.
They are all fine now and swimming vividly.

This is one kind of Japanese food that I usually eat.
This is what my wife made.
Both are tasty and healthy.
All Japanese foods are healthy and good for one.
My dream is traveling here and there to eat local dishes all over the world.
To eat tasty foods is very amusing.

I like eating delicious foods very much.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 14:31:40に投稿されました
I caught shrimps in a small river in the neighborhood together with children.
The small river shrimps were transparent and cute.
You touch the net to the waterweed and shook it, then you can catch the small river shrimps; I caught ten of them.
I decided to keep them in a fish tank.
I found a few bearing eggs. They seem to move the legs to send air to them.
All of them are swimming vigorously.

Those are the Japanese foods I usually eat, and these are home made by my wife.
All of them are delicious and healthy.
Quite many of the Japanese foods are healthy and good for the body.
It is my dream to eat the local dishes of the world while traveling.
Eating is fun.

I really love to eat delicious foods.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。