Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] When Octavianus marched on Rome, however, no news was heard of P. Servilius: ...

This requests contains 711 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( 3_yumie7 ) .

Requested by syme at 01 May 2013 at 23:50 418 views
Time left: Finished

When Octavianus marched on Rome, however, no news was heard of P. Servilius: like other consulars averse from Antonius but unwilling to commit themselves too soon, he kept out of the way. Yet he probably lent a tribune: Ti. Cannutius belonged to the following of Isauricus. For the moment, a lull in affairs. Early in October the storm broke. It came from another quarter. The collected correspondence of Cicero preserved none of the letters he received from Octavianus. That is not surprising: the editor knew his business. A necessary veil was cast over the earlier and private preliminaries in the anomalous alliance between oratory and arms, between the venerable consular and the revolutionary adventurer.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2013 at 03:21
しかしOctavianusがローマを行進した時、Antonius を避ける一方自分の立場をすぐには明らかにもしたがらなかった他の領事同様、P. Serviliusから何の知らせも届かず、彼は避けられたままだった。だがおそらく彼は護民官に手を貸していたのだろう。Ti. Cannutiusは Isauricusの支持者に属していた。当面、事態は収まっていた。10月の初め、嵐が起こった。それは別の地域から訪れた。収集されたCiceroの通信文の中にOctavianusからもらった手紙は1通もなかった。それは驚くべきことではない。編集者は彼の本分を心得ていた。祈とう堂と軍隊との、尊敬すべき領事と革命的な冒険家の間の異例の盟約の中で早期の個人的な準備に必要な覆いがかけられたのだ。
syme likes this translation

Client

Additional info

固有名詞は訳さないでいいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime