[日本語から英語への翻訳依頼] ・あなたは下記の商品を仕入れることができますか? ・あなたが下記の商品を仕入れることが可能であれば、送料込みの値段と  おおよその発送日を教えてください...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん colin777 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 54分 です。

katakoriskullによる依頼 2013/05/01 23:45:48 閲覧 3827回
残り時間: 終了

・あなたは下記の商品を仕入れることができますか?

・あなたが下記の商品を仕入れることが可能であれば、送料込みの値段と
 おおよその発送日を教えてください。

・あなたがebayで出品している商品を見ました。
 あなたはそれらの商品とは別のメーカーや商品などを仕入れることは可能ですか?
 どのような商品を扱うことができますか?
 あなたの仕入れ可能なメーカーや商品を教えてもらえると嬉しいです。

・では、取引の詳細を打ち合わせしましょう。
 商品を1点購入後、paypalアドレスへ連絡します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/05/02 05:40:06に投稿されました
・Can you obtain the following product?

・If you can obtain the following product, please tell me the price including shipping and the approximate shipping date.

・I saw your products on eBay.
 Can you obtain these products and ones by other manufacturers?
 What kinds of products do you handle?
I would appreciate it if you could tell me the manufacturers and products you can obtain.

・Let us discuss the details of the transaction.
 After purchasing one item, I will write to your PayPal address.
colin777
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/02 00:03:28に投稿されました
- Can you purchase following items?
- If you can purchase following items, please let us know the price including shipping cost and approximate date of the shipment.
- We saw items you are displaying on eBay.
Is it possible for you to purchase other kind of items from different makers?
What kind of items can you purchase?
It would be helpful if you let us know the makers and items you can purchase.
- Then let us discuss the detail of our deal.
I will contact to the Paypal address after we buy one item.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

海外オークションセラーへの問い合わせ文の雛型です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。