[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、同様のアイテムをアマゾンから購入したが、まったく別のアイテムが届いた。 おそらく、再生品なので送料を着払いにしてすぐに返品したい。 非常に悪質な...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 naoya0111 さん takamichis さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

konishikiによる依頼 2013/05/01 20:27:11 閲覧 1420回
残り時間: 終了

以前、同様のアイテムをアマゾンから購入したが、まったく別のアイテムが届いた。

おそらく、再生品なので送料を着払いにしてすぐに返品したい。

非常に悪質なセラーなので返品に応じない場合は、新品で購入しているのにそういったものを送ってくるセラーなので、当然送料は着払いで返品する。

今すぐに返品させろ。

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/01 20:40:50に投稿されました
In the past, I purchased the same item from Amazon,however,a completely different item arrived.
Probably it is a recycle item, so I would like to return this item on cash on delivery.

The seller is really vicious since even I purchased a new item, he send me a recycle item. So, of course I will return the item on cash on delivery.

Let me return the item right now.
takamichis
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/01 20:40:34に投稿されました
I ordered the same kind of item from Amazon before, but I got a totally wrong item.

It is probably a reclaimed item and I want to return it as soon as possible to the seller on a COD basis.

The seller is really malignant and sending such a junk. Even if he/she doesn't accept the return, therefore, I will return it on a COD basis as a matter of course.

Let me return it as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。