[日本語から英語への翻訳依頼] あなたにお願いがあります。 この◯◯◯というメーカーのサイトからoutsiderというバッグを代理購入してほしいです。 もちろんあなたに手数料を払います...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん takamichis さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 53分 です。

onigawaraによる依頼 2013/05/01 02:46:04 閲覧 3287回
残り時間: 終了

あなたにお願いがあります。
この◯◯◯というメーカーのサイトからoutsiderというバッグを代理購入してほしいです。

もちろんあなたに手数料を払います。
私は日本人なので、アメリカから直輸入ができないのです。

なので、貴方に代理購入してもらいたいです。
そして私のアメリカの住所へ送ってもらいたいです。
価格は159ドルです。

可能でしょうか?
よろしくお願いします。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/01 03:05:43に投稿されました
I would like to ask you a favor.
I would like you to buy the bag named outsider, in my behalf, via its manufacturer's web site.

I sure will pay your handling charge.
As I am Japanese, I cannot import it directly from the US.

Therefore, I must ask you to buy the bag for me.
Also, I would like you to send it to my address in the US.
Its price is $159.

Please would you advise if this is acceptable to you?
I would appreciate your cooperation.
takamichis
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/01 15:39:22に投稿されました
I would like you to do me a favor.
I want to ask you to purchase on behalf of me a bag called "outsider" from the site of this manufacturer ◯◯◯.

Of course, I will pay some amounts of fees to you.
Since I am Japanese, I cannot directly import it from the US.

That's why I want you to buy it for me and send it to my address in the US.
The price of the item is $159.

Could you do it for me?
Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。