Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Before making contract, I have some questions today. I saw Terapeak used in y...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , transcontinents ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by pierre at 29 Apr 2013 at 19:07 2585 views
Time left: Finished

今日は、契約前に幾つか質問があります。貴方の紹介文でテラピークを使っているのを見ましたが、貴方はeBでのリサーチ並びに日本のアマゾンで商品を探すことができるのですか?

もし出来るのであれば、トータルで$15支払いますが如何ですか。検討してみてください。

今回、eBでストアを登録しました。そのストアのロゴマークを制作できる人を探しています。

貴方は日本人と契約した経験があるみたいですね。その契約者とどのようなやり取りをしましたか。教えていただけませんか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2013 at 19:22
Before making contract, I have some questions today. I saw Terapeak used in your article, but can you research on eB and find items in Amazon Japan??

If you can, I'll pay total of $15, what do you think? Please kindly consider my offer.

This time I registered a store on eB. I'm looking for someone who can create logo for that store.

You seem to have an experience if making contract with Japanese. How did you correspond with that contractor? Will you let me know about that?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2013 at 19:44
I have some questions before I make a contract with you. You says in your introduction page that you are using Terapeak. I want to know if you can look for the item via eB research and Japanese Amazon.

If you can, I will be ready to pay total of $ 15. How about that?

I applied and registered for my shop at eB. I want to have someone who can make the logo for my store.

I understand that you seem to have an experience of having made a contract with a Japanese businessman. Could you please let me know how did you do with that person?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime