[日本語から英語への翻訳依頼] いつからだろう こんな、世の中になったのは 街には、物があふれだし 本当に豊かになったのだろうか 手仕事の人の温もりを感じる。 時とともに、味わいをま...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

lifedesignによる依頼 2013/04/29 16:50:58 閲覧 4388回
残り時間: 終了

いつからだろう
こんな、世の中になったのは

街には、物があふれだし
本当に豊かになったのだろうか

手仕事の人の温もりを感じる。
時とともに、味わいをまし、自分の物に育てていく。
素材を大切に、余計なものはいらない。

いつもの毎日に少しの豊かさを。

こちらの商品は、リサイクル素材を使用して
製作した商品です。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/29 17:15:32に投稿されました
When has it been since
that it became such world?

The town was filled with goods,
but did we become really rich?

We feel the warmth of the person of the handwork.
The taste increase with time, and we bring up it to what belongs to us.
We value the raw material and do not need extra.

The little more richness in usual everyday.

This product is made
using recycled material.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/29 17:21:27に投稿されました
I am not sure when cities look like this.

There are full of things in cities, but I wonder if people enjoy wealth.

You can feel comfort from handmade products.

They are becoming meaningful and indispensable for your life gradually.

We give much attention to materials and cut off excessiveness.

Our products make your daily life a little wealthy.

They are made of recycled materals.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。