Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Brand: Product number: Model number: Display type: Material of casing: T...

This requests contains 168 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nkgwkenji , haru , winn ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by rockey at 16 Jan 2011 at 00:01 7439 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ブランド:
製品型番:
型番:
表示タイプ:
ケース素材:
ケース厚:
バンド素材・タイプ:
バンド長:
バンドカラー:
文字盤カラー:
本体重量:
ムーブメント:
メーカー保証:

商品の仕様
耐アレルギー確認 : メーカーによる確認がないか、アレルギーをお持ちの方に適さない可能性があります。
日本
防水性能 : 10気圧防水
ケ-スサイズ:47.2mm×42.4mm

nkgwkenji
Rating
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2011 at 00:51
Brand:
Product number:
Model number:
Display type:
Material of casing:
Thickness of casing:
Material and type of band:
Length of band:
Color of band:
Color of face:
Weight of body:
Movement:
Warranty:

Specifications
Confirmation of allergic reaction: No confirmation by maker or possibly unsuitable for person who has allergies
Made in Japan
Water resistance: 10bar
Size of casing: 47.2mm x 42.4mm
winn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2011 at 00:16
Brand:
Product Number:
Model Number:
Display Type:
Case Material:
Case Thickness:
Band Material / Type:
Band length:
Band Color:
Dial Plate Colour:
Net Weight:
Movement:
Manufacturer Warranty:

Product Specifications
Allergy Check resistance: No confirmation by the manufacturer. May not be suitable for people with allergies.
Japan
Performance Waterproof: 10 ATM water resistant
haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2011 at 00:38
Brand:
Product Model Number:
Model Number:
Display Type:
Case Material:
Case Thickness:
Band Material / Type:
Band Length:
Band Color:
Dial Color:
Weight:
Movement:
Manufacturer Warranty:

Product Specification
Allergy Resistant Confirmation: There is no confirmation by manufacturer or it has possibility for not appropriate for allergic user.
Japan
Water‐Resistance: 10 water pressure resistance.
Case Size:47.2mm×42.4mm



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime