[日本語から英語への翻訳依頼] 写真では写らない程の細かいスリキズが数か所有るため特別価格での販売です。 ギター本体に打痕、塗装剥がれ等はございません。 入荷してから日が浅く、他のお客様...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" "楽器" のトピックと関連があります。 elephantrans さん shibata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 42分 です。

akiy501890による依頼 2013/04/29 12:38:50 閲覧 5824回
残り時間: 終了

写真では写らない程の細かいスリキズが数か所有るため特別価格での販売です。
ギター本体に打痕、塗装剥がれ等はございません。
入荷してから日が浅く、他のお客様の試奏は1回もしていない新品の状態です。
この商品は生産完了品のため、最終入荷となっております。
入手できる最後のチャンスとなっておりますので、是非このチャンスにお買い求めください。
今ならZBのTシャツをサービスでお付けします。
もし、入れ違いで売り切れてしまった場合はご容赦ください。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/29 14:17:48に投稿されました
This is a sale at a special price because there are several fine blemishes which do not appear, however, in the photograph.
There is no dent, peeling of paint etc. on the guitar body.
This item is a brand-new since it arrived just recently and there is no trial play by other customers.
This is the last arrival because the production of this item has completed, .
Please buy this one by all means, for this will be the last chance.
At the moment, we provide a ZB T-shirt at no charge.
Please forgive us In case of “sold out” when you ordered.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
shibata
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/29 15:20:45に投稿されました
We are offering the guitar for sale at a special price, as there are a number of minor scratches so subtle that they do not appear on a photograph. The guitar has no damages or peeling off of paint.
It is in a brand new condition because it arrived just a short while ago and no customers have ever test-played on it. This is the last item available because the manufacturer terminated the production. So, why not take your last opportunity to get it!
We have the limited offer of giving away the ZB T-shirt upon your purchase.
Please forgive us if the item has been already sold out when you order it.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

お客様への商品案内文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。