[日本語から英語への翻訳依頼] JP27サイズを注文したつもりだったのですが、誤ってJP29サイズを注文してしまっていたようです。 大変申し訳ありませんがJP27サイズにサイズ変更をし...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

masajapanによる依頼 2013/04/28 23:14:33 閲覧 2646回
残り時間: 終了

JP27サイズを注文したつもりだったのですが、誤ってJP29サイズを注文してしまっていたようです。

大変申し訳ありませんがJP27サイズにサイズ変更をして頂けませんでしょうか?

靴底に穴の開いている靴の写真についてなのですが、手元に商品がありませんので、先日送った写真以上の大きさの写真がない状況です。

商品がお客様から返品されてきたら、詳しい写真を送りますので、こちらの返品もご対応頂けると助かります。

追加の注文がありますので、その時に一緒に送ってください。

注文メールも後程送ります。

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/28 23:19:03に投稿されました
I thought I ordered JP27, but it looks I accidentally ordered JP29.
Would you mind changing my order to JP27 ?
Regarding the photo of the shoes which have a hole, currently, I don't have a bigger photo than the one I sent you the other day since I don't have it right now.
I will send you a detailed photo when it comes back, so please kindly accept the returning item.
As I have more orders to place, please send it together.
I will send you some order mails later.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/28 23:39:25に投稿されました
I wanted a pair of JP27 shoes when I made a mistake by orderig JP29.
Would you please exchange them for JP27? I apologize for the trouble.

As for the shoes with a hole in the sole, I do not have the product at my hand, and the picture I sent was the only one I have.

I will send you pictures as soon as they are back from my customer. Please replace them as well.

As I am going to place another order, you can pack the replacement together to ship to me.

I will send you the order later.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。