[日本語から英語への翻訳依頼] それでは初めから不良品ということでしょうか? 接続できないことは事実です。 実際本体に接続できましたか? ヘッドをみてわかると思いますが、接続できないこと...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん theop_58 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

xyzhideによる依頼 2013/04/28 02:45:46 閲覧 937回
残り時間: 終了

それでは初めから不良品ということでしょうか?
接続できないことは事実です。
実際本体に接続できましたか?
ヘッドをみてわかると思いますが、接続できないことが明らかです。
もう一度ヘッドと本体の接続部の写真をみてください。
本体に合ったヘッドを希望します。

返品する場合、日本からだと160ドル程度費用がかかります。


kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/28 04:16:36に投稿されました
Then, are you saying that it's already a defected item?
It is true that it cannot connect with the body.
Can you actually connect it with the body?
If you see the head, you will know it. It is clear that it cannot connect.
Please take a look at the pictures of the connectors of the head and the body once again.
I'd like to get a head which can connect with the body.

If I return it from Japan, the shipping cost will be about $160.
theop_58
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/28 04:08:54に投稿されました
Do you mean it was a defective from the beginning?
It is a fact that this product cannot be connected. Was it actually able to connect?
As you can see on the head, it is obvious that it cannot be connected.
Please check the photo of the connection between the head and the main body again.
I would like a head that goes with the main body.
If I send this product back, it would cost approximately $160.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。