Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅れて申し訳ありません。 私は日本のバイヤーで日本のPaypalしか持っていないため、 あなたの商品を私のPaypalでは決済ができません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん theop_58 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

siphozioによる依頼 2013/04/27 19:08:30 閲覧 1388回
残り時間: 終了

連絡が遅れて申し訳ありません。

私は日本のバイヤーで日本のPaypalしか持っていないため、

あなたの商品を私のPaypalでは決済ができません。

なので、申し訳ないのですが注文をキャンセルさせてください。

あなたのPaypalの注意書きに気付かなかったことを許してください。

二度とこのような事が無いようにしますので、今回はキャンセルを許可して

ください。

お願いします。

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/27 19:45:46に投稿されました
I'm sorry for my late reply.
I'm a Japanese buyer and I only have a Japanese Paypal account, so I cannot purchase your item with my Paypal account.
Please let me cancel the order.
I'm so sorry that I overlooked the note of Paypal caution that you wrote.
Please let me cancel the order and this will not happen again.

Best regards,
siphozioさんはこの翻訳を気に入りました
theop_58
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/27 19:33:07に投稿されました
My apologies for my late reply.
I am a Japanese buyer and have only a Japanese Paypal account, so I cannot make the payment to the accounts oversea with it. Therefore, please let me cancel my order.
Please forgive me not to notice the note of caution on your Paypal.
It will never happen in future, so please accept the cancellation this time.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。