連絡が遅れて申し訳ありません。
私は日本のバイヤーで日本のPaypalしか持っていないため、
あなたの商品を私のPaypalでは決済ができません。
なので、申し訳ないのですが注文をキャンセルさせてください。
あなたのPaypalの注意書きに気付かなかったことを許してください。
二度とこのような事が無いようにしますので、今回はキャンセルを許可して
ください。
お願いします。
翻訳 / 英語
- 2013/04/27 19:45:46に投稿されました
I'm sorry for my late reply.
I'm a Japanese buyer and I only have a Japanese Paypal account, so I cannot purchase your item with my Paypal account.
Please let me cancel the order.
I'm so sorry that I overlooked the note of Paypal caution that you wrote.
Please let me cancel the order and this will not happen again.
Best regards,
siphozioさんはこの翻訳を気に入りました
I'm a Japanese buyer and I only have a Japanese Paypal account, so I cannot purchase your item with my Paypal account.
Please let me cancel the order.
I'm so sorry that I overlooked the note of Paypal caution that you wrote.
Please let me cancel the order and this will not happen again.
Best regards,
翻訳 / 英語
- 2013/04/27 19:33:07に投稿されました
My apologies for my late reply.
I am a Japanese buyer and have only a Japanese Paypal account, so I cannot make the payment to the accounts oversea with it. Therefore, please let me cancel my order.
Please forgive me not to notice the note of caution on your Paypal.
It will never happen in future, so please accept the cancellation this time.
Thank you.
I am a Japanese buyer and have only a Japanese Paypal account, so I cannot make the payment to the accounts oversea with it. Therefore, please let me cancel my order.
Please forgive me not to notice the note of caution on your Paypal.
It will never happen in future, so please accept the cancellation this time.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1