Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for telling me about your family. You must be worried about your f...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aqia_09 , snowdrop ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Apr 2013 at 12:31 6982 views
Time left: Finished

家族の事教えてくれてありがとう。
お父さん心配ですね? 見守る事しか出来ないのは辛いですが優しくしてあげて下さいね。
私の父は肺がんで病気が発覚してから3カ月で逝ってしまいました。
親孝行が出来なかったのが心残りです。

お母さんは看護師ですか?
大変なお仕事ですよね? 看護師さんは重労働ですから身体壊す人多いです。
お母さんも大切にして下さい。

写真を送ってくれてありがとう!
とてもチャーミングだわ!
素敵な車椅子ね?日本ではみかけない可愛いデザイン。
1人暮らしをしているって?尊敬します!


snowdrop
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2013 at 13:07
Thank you for telling me about your family.
You must be worried about your father. It must be hard that you cannot do much for him, but please take care of him tenderly. My father passed away in 3 months after he was diagnosed as a lung cancer.
I regret that I couldn’t devote to my father much.

Is your mother a nurse?
It must be very hard job. A lot of people lose their health because being a nurse is the hard work.
Please take care of your mother too!

Thank you for sending me the picture!
You look very charming!
The wheelchair is nice, isn’t it? We don’t find this kind of cute design one in Japan.
Are you living on your own? I respect you!



★★★★☆ 4.0/1
aqia_09
Rating 47
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2013 at 13:04
Thank you for letting me know about family.
I am worried about dad? It's not only that you watch It is painful, but it should give you gently.
My father had light lung cancer since three months
It is a regret it's could not filial piety.

Mother or nurse is?
Is not it a lot of your work? Nurse are many people who break the body because it is hard work.
Mom please cherish.

Thanks for sending me the photos!
It 's very charming!
I nice wheelchair? Cute design not seen in Japan.
You say are the one living? And respect!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime