[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I am only able to return the goods to the sender...

This requests contains 94 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nnneko , snowdrop ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by oldman_kenji at 27 Apr 2013 at 10:48 1175 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。

申し訳ないが送り主にしか返送できないので
お願いします。

返品か、転送をしてもらえないと処分されてしまうので
返品か転送のどちらかをお願いします。

よろしくお願いします。

snowdrop
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2013 at 11:50
Thank you for your reply.

I am only able to return the goods to the sender.

Could you please return or forward the goods otherwise the goods will be thrown out,

Thank you very much.
nnneko
Rating 54
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2013 at 11:32
Thank you for your replay.
I am sorry, but "sending back" means sending back only to the sender.

Please specify sending back to the sender or sending to the other address, otherwise the package will be disposed.

Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
nnneko
nnneko- about 11 years ago
宅配業者からのメッセージと考えて訳しました。状況が違えば、内容も変わってくるかもしれません。
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2013 at 12:43
Thanks for your reply.

I am sorry that the goods cannot be returned back to sender.

I would like to either transfer or return the goods that can be disposed of as returned goods or transferable goods.

Thank you very much in advance.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime